일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- 클릭몬 수익인증
- 한일관계악화
- 죠치대학
- 5개월 48원
- EJU
- Sasakure.UK
- 아베신조 총리대신
- EJU응시자 급증
- 아키히토 덴노
- 일본취준
- 티스토리_애드센스_수익
- 일본취업준비생
- 7월_애드센스_수익
- 공부의_성과
- 프로토타입 나나쿠쟈쿠
- 게이오기쥬쿠대학
- 일본 문부성
- 2019년
- 나루히토 황태자
- 큰일났다
- 수험생 여러분 화이팅
- 아베신조 총리대신 신년사
- EJU 종합과목
- 일본 사립대학 지원자수 급감
- 환절기 감기 조심
- 일본 헌법 제9조
- 2019년 1차 EJU
- 일본유학준비생
- 나나쿠쟈쿠의 저편
- 일유
- Today
- Total
목록Music/└ Sasakure.UK (4)
Anarchy의 Japan Life

Sasakure.UK의 앨범 プロトタイプナナクジャク(프로토타입 나나쿠쟈쿠)에 실렸던 miki 오리지널 곡입니다. (프로토타입 나나쿠쟈쿠 앨범 아트) 상당히 좋아하는 곡인데, 생각보다 잘 알려져있지 않더군요... 다시한번 제 마이너함에 눈물을... 나름 해석을 해보자면, 배경은 크리스마스이고.. 버려진 춤추는 산타 인형의 이야기.. 입니다. 제목인 プレゼンター도, 주로 프레젠테이션을 하는 사람(...), 시상자 등의 의미로 쓰지만 이 경우에는 단어 자체의 뜻을 빌려서 "선물을 주는 사람"으로 해석하는 것이 가능하겠군요. 즉, 크리스마스의 산타를 뜻하는 것이겠죠. 주어진 임무를 다하고 수명이 다 되면 버려지는 신세가 되는 인형의 이야기를 듣고 있다보면 사람에게도 결과적으론 똑같은 일이 벌어지고 있다는 점이 ..
Sasakure.UK의 또다른 명곡! 거미줄 모노폴리! 상당히 좋아하는 노래입니다만.. 이 노래에 몇 가지 문제가 있다고 한다면.. 첫번 째로, 가사가 상당히 정신없습니다. 노래의 처음부터 끝까지 함축적인 의미를 달아놓아서 해석하기 어렵게 해놨습니다.. 두번 째로, 일반적인 일본어에서는 히라가나로 작성하는 단어를 거의 전부 다 한자(읽는 법은 같습니다)로 바꿔놓아서, 야후 지혜주머니(우리나라의 네이버 지식인)에서도 "히라가나 붙인 가사좀 주세요"하는 글이 올라와있을 정도입니다.. 어쨋든 해석을 붙여서 올려놓겠습니다. 혹시나 틀린 부분이 있다면 언제든지 따끔하게 지적 부탁드립니다.. 솔직히 저도 100% 자신있다고는 말씀 못드릴듯... ---------------------------------------..
創られる街、創られる街 「いつかみた夢 叶えてご覧」 츠쿠라레루 마치, 츠쿠라레루 마치, "이츠카 미타 유메 토나에테고란" 만들어지는 마을, 만들어지는 마을, "언젠가 꾼 꿈 얘기해보렴" 言葉のゆらぎ 気にしちゃいない プラズマ色に 微笑んだエデン 코토바노 유라기 키니시챠이나이 프라즈마이로니 호호엔다 에덴 말의 동요 신경쓰지않는 플라즈마색으로 웃는 에덴 壊してなおせ 壊してなおせ 都合悪い子 つまんで捨てろ 코와시테 나오세 코와시테 나오세 츠고우 와루이코 츠만데 스테로 부수고 고쳐, 부수고 고쳐 사정 안좋은 녀석은 집어서 버려버려 いつかみた夢 焚き付けて"理想" 種をあたえて 『ドウモアリガトウ』 이츠카 미타 유메 타키츠케테 "리소우" 타네오 아타에테 "도우모 아리가토우" 언젠가 꾼 꿈, 불 붙여서"이상" , 씨앗을 줘서 "..
ふと旅に出たくなるように 후토 타비니 데타쿠나루요우니 문득 여행을 떠나고 싶어지듯이 ヒトは皆 히토와 민나 사람들은 전부 眠る場所を求めるものだと 네무루 바쇼오 모토메루 모노다토 잠들 곳을 원하는 생물이라고 君は云うけど―。 키미와 유우케도 너는 말하지만 僕が"終末"を知ったときには 보쿠가"슈우마츠"오 싯타 토키니와 내가 "종말"을 깨달았을 때 此処はもう 코코와 모우 여기는 이미 暖かくも寒くもない速度で落ちていた 아타타카쿠모 사무쿠모 나이 소쿠도니 오치테이타 따뜻함도 추움도 없는 속도로 떨어지고 있었어 "カミサマ"がもしも居たとしても "카미사마"가 모시모 이타토시테모 "신"이 혹시나 있다고 해도 大きな空、溢れるほどの虹、架けてくれなくても良い 오오키나 소라, 아후레루호도노 니지, 카케테쿠레나쿠테모 이이 넓은 하늘, 넘칠..